Causerie #8 avec Manik MANÉ : "Traducteur-interprète : mode d'emploi "
L'hôte du jour est Manik Mané. Il est multilingue et travaille en tant que traducteur-interprète.
Il intervient lors de conférences de presse liées au sport, plus spécifiquement dans le football, notamment pour des matchs de Ligue des Champions, d'Europa League mais il est aussi sollicité pour des matchs internationaux, le tout aux côtés de joueurs ou d'entraineurs.
Il officie également lors d'évènements en rapport avec les relations internationales comme les COP. Il est venu causer autour de son parcours, son métier, de quelle façon il a procédé pour l'exercer et ses faits d'armes liés à celui-ci.
Il évoque aussi ses ambitions, ce qu'il aime et de ce qui l'anime, notamment les questions liées à l'environnement ou son rapport à l'Afrique(langues, histoire, panafricanisme etc.)
Bonne écoute.
Hôte-ment vôtre.
L'hôte du jour est Manik Mané. Il est multilingue et travaille en tant que traducteur-interprète.
Il intervient lors de conférences de presse liées au sport, plus spécifiquement dans le football, notamment pour des matchs de Ligue des Champions, d'Europa League mais il est aussi sollicité pour des matchs internationaux, le tout aux côtés de joueurs ou d'entraineurs.
Il officie également lors d'évènements en rapport avec les relations internationales comme les COP. Il est venu causer autour de son parcours, son métier, de quelle façon il a procédé pour l'exercer et ses faits d'armes liés à celui-ci.
Il évoque aussi ses ambitions, ce qu'il aime et de ce qui l'anime, notamment les questions liées à l'environnement ou son rapport à l'Afrique(langues, histoire, panafricanisme etc.)
Bonne écoute.
Hôte-ment vôtre.
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.