
Entrevista de Ludovic Gillet [FR]
Lo director de l'associacion Conta'm nos anóncia l'edition venenta d'una version occitana del "Nom de la ròsa" de Jean-Jacques Annaud.
Al començament èra un libre… « Lo nom de la ròsa » publicat en 1980 jos la pluma d’Umberto Eco, arribèt en cò nòstre dos ans mai tard. Aquel roman, foguèt volgut a la basa coma un amusament entre saberuts. Pasmens, aguèt un enòrme succès popular mercés a son intriga policièra que vestís l’ensemble e que conta una enquèsta a l’entorn d’una seria de murtres dins una abadiá del nòrd d’Itàlia al sègle XIV. Lo realisator Jean-Jacques Annaud foguèt lo primièr a l’adaptar al cinemà en 1986. L’associacion Conta’m, especializada dins lo doblatge d’òbras audiovisualas en occitan ne prepausarà lèu la version en lenga nòstra. N’i aurà tanben de versions bretona e còrsa mercés a sas omològas Dizale e Fiura Mossa. Lo director de Conta’m, Ludovic Gillet, nos a contat primièr lo percors del combatent que foguèt l’obtencion dels drets per aquela òbra màger.
Al començament èra un libre… « Lo nom de la ròsa » publicat en 1980 jos la pluma d’Umberto Eco, arribèt en cò nòstre dos ans mai tard. Aquel roman, foguèt volgut a la basa coma un amusament entre saberuts. Pasmens, aguèt un enòrme succès popular mercés a son intriga policièra que vestís l’ensemble e que conta una enquèsta a l’entorn d’una seria de murtres dins una abadiá del nòrd d’Itàlia al sègle XIV. Lo realisator Jean-Jacques Annaud foguèt lo primièr a l’adaptar al cinemà en 1986. L’associacion Conta’m, especializada dins lo doblatge d’òbras audiovisualas en occitan ne prepausarà lèu la version en lenga nòstra. N’i aurà tanben de versions bretona e còrsa mercés a sas omològas Dizale e Fiura Mossa. Lo director de Conta’m, Ludovic Gillet, nos a contat primièr lo percors del combatent que foguèt l’obtencion dels drets per aquela òbra màger.










Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.