Jump to content

Episòdi 28 : la traduccion e l'occitan

Rencontre avec Joaquim Blasco, traducteur d'œuvres littéraires.

Play
Season 2, episode 28
5 min / Published

« Nos an amagat tot un país. »

 

Traductor en occitan d'autors classics espanhòls o portugueses, de Francisco de Quevedo a Miguel de Cervantes, Joaquim Blasco s'es entretengut a prepaus de la traduccion d'òbras literàrias en occitan, sul fach de traduire d'una lenga a l'autre en general e sus son rapòrt a l'occitan.

Traducteur en occitan d'auteurs classiques espagnols ou portugais, de Francisco de Quevedo à Miguel de Cervantes, Joaquim Blasco s'est entretenu au sujet de la traduction d’œuvres littéraires en occitan, sur le fait de traduire d'une langue à l'autre en général et sur son rapport à la l'occitan.

 

9782859106119.jpg

 

  • joachimblasco
  • traduction
  • traduccion
  • occitan
  • occitanlanguage
  • occitanculture
  • revirada
  • traducteur
  • littérature
  • literature
  • occitanie
  • occitania
  • cirdoc
  • cirdocinstitutoccitandecultura
  • journeeseuropeennesdupatrimoine
Episode ratings
Please log in or sign-up to rate this episode.
Tè ! lo podcast
Lo podcast del CIRDOC - Institut occitan de cultura
Episode comments

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
What do you think about this episode? Leave a comment!

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×

Important Information

By using this website, you accept the use of cookies in accordance with our Privacy Policy.