Oksana Vats, coordinatrice Pôle Interprètes au Réseau Louis Guilloux 8/8
Play
Season 1, episode 8
5 min /
Published
By
Oufipo
Interpréter n’est pas une moindre affaire. Souvent les interprètes doivent traduire des diagnostics compliqués ou véhiculer une histoire dure qui réveille des traumas, et alors pour l’interprète, ce n’est pas simple non plus. Supervision, travail en équipe, être part d’un réseau, ce sont alors les clés pour ne pas se sentir isolé-e en tant qu’interprètes professionnel-les du champ médico-social.
Interpréter n’est pas une moindre affaire. Souvent les interprètes doivent traduire des diagnostics compliqués ou véhiculer une histoire dure qui réveille des traumas, et alors pour l’interprète, ce n’est pas simple non plus. Supervision, travail en équipe, être part d’un réseau, ce sont alors les clés pour ne pas se sentir isolé-e en tant qu’interprètes professionnel-les du champ médico-social.
This episode is part of the L'accueil est une langue étrangère : 8 capsules sonores series
Ces 8 capsules sonores ont été réalisées à partir d'entretiens avec des professionnelles du réseau Louis Guilloux, d'ISM Interprétariat, ainsi que des professionnelles et des patients du centre médicalisé Point H.
Previous episode
Pauline Trébuchet, médecin coordinateur du Point H 7/8
Next episode
Michelle, celle qui voyage 1/4
Un portrait de la série "Keredern, on vous écoute"
About Oufipo
A podcast by
Oufipo
Oufipo, la plateforme de podcast de Longueur d'ondes
Check out all the episodes of Oufipo
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.